外语欧博游戏(中国)信息有限公司开展“法律文学经典外译与国际传播进路”主题讲座

时间:2024-04-17 18:08:12来源: 作者:点击:

  

   为促进我院全体师生对于新时代法律文学经典外译与国际传播进 路的进一步认识和思考,4月16日,外语欧博游戏(中国)信息有限公司荣幸地邀请到广东省外语外贸大学翻译学研究中心主任、高级翻译欧博游戏(中国)信息有限公司赵军峰教授在励学楼401开展了一场关于“法律文学经典外译与国际传播进路”的讲座,所有研究生和导师参加了此次讲座。

  

   赵教授先以习近平总书记就加强涉外法制建设第十次集体学习中对讲好新时代中国法治故事的强调引出主题,指出我们应讲好中国故事,传播好中国声音,阐释好中国特色。随后赵教授对法律文学经典之质、法律文学经典外译之制、法律文学经典国际传播之治以及法律文学经典外译与国际传播进路这四个层面进行了详细阐述。


   在讲座上,赵教授对法律文学源起、法学本位与文学本位、法律与文学以及法律文学经典的话语特征等方面进行了论述。他表示法律文学涵盖经典化作为传统法律文化载体的文学作品。同时,他还指出法律文学经典具有法律敏感性、艺术审美性、道德伦理性、舆论导向性和民族特色性等特点。赵教授表示译者大多是传播主体,国家政府一直是最有能量、最活跃也最具影响力的传播主体;对受体要分众化实现精准传播;“译”是“基石”,“介”是“顶石”,阐释了“造船出海”与“借帆出海”;要将传播诉诸于软性策略,以人民为中心,以动人故事、丰富联想、有效事件为核心竞争力,以非经济性的伦理、文化构建为旨归。

最后赵教授对于同学们的问题耐心一一解答。全体师生向赵教授表示了感谢,此次讲座活动至此圆满落幕。(文:龚堰|图:唐凤菱)